[英語から日本語への翻訳依頼] 今回の注文に関してメールをするつもりでした。 我々の工場から今回直送便があります。本日FedExで3016314スタイル以外の全てものが搬送されました。...

この英語から日本語への翻訳依頼は marikowa さん zuzustan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 427文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/15 11:27:21 閲覧 1404回
残り時間: 終了

I was just wanting to email you about this order. It appears we had this drop shipped from our factory. They shipped everything except the 3016314 style today by Fed Ex. The back order should ship in 2-3 days. I did not realize they were going to split up the order; however, they did so without asking. I will email you the tracking on the back order when I receive it. Just wanted to let you know as soon as I found out.

marikowa
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/15 11:39:54に投稿されました
今回の注文に関してメールをするつもりでした。
我々の工場から今回直送便があります。本日FedExで3016314スタイル以外の全てものが搬送されました。
入荷待ちのものは2、3日以内に搬送されます。
注文が分けられてしまうとは気づきませんでした。しかし、それに関して聞かれることもなくそうされてしまいました。入荷待ちの物の追跡に関して、情報が入り次第メール致します。分かり次第お伝えしたかった所存でございます。
★★★☆☆ 3.0/1
zuzustan
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/15 11:41:28に投稿されました
この注文に関してあなた様にずっとemailでご連絡したいと思っておりました。
このDrop(お酒?宝石?)は私どもの工場から出荷し、FedExで今日3016314以外は全て発送したようです。在庫切れのための取り寄せ注文は2-3日後に発送されます。工場側がこの注文を分割するとは思っていませんでした。しかし、彼らは確認もせずにそうしてしまいまいた。この取り寄せ注文の追跡番号受け取りましたら、emailであなた様にご連絡いたします。
このような事態が判明したので、取り急ぎお知らせいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。