翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 1 Review / 2013/08/15 11:39:54

marikowa
marikowa 58 Hi there, I'm marikowa and I'm a Japa...
英語

I was just wanting to email you about this order. It appears we had this drop shipped from our factory. They shipped everything except the 3016314 style today by Fed Ex. The back order should ship in 2-3 days. I did not realize they were going to split up the order; however, they did so without asking. I will email you the tracking on the back order when I receive it. Just wanted to let you know as soon as I found out.

日本語

今回の注文に関してメールをするつもりでした。
我々の工場から今回直送便があります。本日FedExで3016314スタイル以外の全てものが搬送されました。
入荷待ちのものは2、3日以内に搬送されます。
注文が分けられてしまうとは気づきませんでした。しかし、それに関して聞かれることもなくそうされてしまいました。入荷待ちの物の追跡に関して、情報が入り次第メール致します。分かり次第お伝えしたかった所存でございます。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/19 14:34:21

元の翻訳
今回の注文に関してメールをするつもりでした。
我々の工場から今回直送便があります。本日FedExで3016314スタイル以外の全てものが搬送されました。
入荷待ちのものは2、3日以内に搬送されます。
注文が分けられてしまうとは気づきませんでした。しかし、それに関して聞かれることもなくそうされてしまいました。入荷待ちの物の追跡に関して、情報が入り次第メール致します。分かり次第お伝えしたかった所存でございます。

修正後
今回の注文に関してメールをするつもりでした。我々の工場から今回直送便があります。本日FedExで3016314スタイル以外の全てものが搬送されました。入荷待ちのものは2、3日以内に搬送されます。注文が分けられてしまうとは気づきませんでした。しかし、それに関して聞かれることもなくそうされてしまいました。入荷待ちの物の追跡に関して、情報が入り次第メール致します。分かり次第お伝えしたかった所存でございます。

コメントを追加