[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、プラスチックのケースにただ、低品質の安いシールを貼っただけの商品で、1ドル以下の価値しかない。絶対に買わないように!お金は返ってきません! こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は eezebird さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

exezbによる依頼 2013/08/15 04:05:41 閲覧 1382回
残り時間: 終了

この商品は、プラスチックのケースにただ、低品質の安いシールを貼っただけの商品で、1ドル以下の価値しかない。絶対に買わないように!お金は返ってきません!
この中国人出品者は買い手に低品質な物を、高額で売っています。
返品に応じるが、返品しても、お金は戻ってきません!
paypalといって安心して、購入しても、paypalは返金を受け入れないです。
!!!絶対に買ってはいけない!!!!

eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 04:29:09に投稿されました
This product is nothing but a plastic case with low quality stickers stuck on it. It's not even worth a dollar. Don't buy it! You won't get your money back!
This Chinese dealer sells low quality products at high prices.
You can return the product, but even if you do, you won't get your money back! Even though PayPal is a safe way to purchase, they won't accept refunds.
!!!Whatever you do don't buy it!!!!
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 04:32:01に投稿されました
Don’t buy this item because it is only affixed the cheap low quality seal onto the plastic case. It’s worth less than USD1.00. Don’t purchase it. You cannot expect the reimbursement.
This Chinese seller is listing the low quality item at expensive price.
They accept the return, but they never make the reimbursement.
The PayPal transaction may give you the feel of security, but PayPal never accept the return.
!!!Don’t buy this item !!!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。