questionnaireに回答したので確認をよろしくお願いします。
当社は御社が定めるMAPを尊重しますし、輸入コストの関係から米国よりもより高い値段を提示する予定です。ちなみに、卸仕入を行う際の仕入れ価格を提示いただくことは可能でしょうか?
questionnaireにも掲載いたしましたがまずは自社サイトでの取り扱いを開始する予定ですが、御社製品の販売に特化した日本語販売ページを弊社で作成することは可能でしょうか?
Rating
52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 15:12
questionnaireに回答したので確認をよろしくお願いします。
Since we have answered the questionnaire, please confirm
Our company respect the MAP of your company and we will offer more higher price than the price in US due to the importing expesnses.
As we have written the questionnaire, we will first put the item at our own site, but is it possible for us to construct the Japanese web page particularly for your company’s item?
Since we have answered the questionnaire, please confirm
Our company respect the MAP of your company and we will offer more higher price than the price in US due to the importing expesnses.
As we have written the questionnaire, we will first put the item at our own site, but is it possible for us to construct the Japanese web page particularly for your company’s item?
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 15:32
I have completed your questionnaire, so please confirm it.
We respect your company's MAP, and we are planing to offer a higher price than what they are in US due to the cost of import. By the way, is it possible for you to let us know the wholesale price of the products when we are purchasing them?
As I mentioned on the questionnaire, we would like to sell your products on our website for start, can we create our own sales homepage specialize in sales of your products?
We respect your company's MAP, and we are planing to offer a higher price than what they are in US due to the cost of import. By the way, is it possible for you to let us know the wholesale price of the products when we are purchasing them?
As I mentioned on the questionnaire, we would like to sell your products on our website for start, can we create our own sales homepage specialize in sales of your products?
★★★★★ 5.0/1
また、自社サイトと同価格にてAmazon.co.jpでの販売を行うことは可能ですか?
御社の魅力的な撮影用機材を日本でプロモーションできることを楽しみにしています。
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 15:35
Also, can we sell your products on Amazon.co.jp with the same price as the our HP?
I am looking forward to this opportunity to promote your fantastic filming equipment.
I am looking forward to this opportunity to promote your fantastic filming equipment.
★★★★☆ 4.0/1