Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ■Appearance There are some tiny scratches due to usages, but it's in good c...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( blackdiamond ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 14 Aug 2013 at 14:07 1903 views
Time left: Finished

■外観コンディション
使用に伴う若干のスレ等ありますが、
目立つアタリ、革剥がれもなくとても状態良好です。
マウントも使用感少ないです。
300台の台数を考えると間違いなく極上クラスの美品です。

■光学コンディション
ファインダー内に若干のホコリの混入はみられますが、、
撮影には影響ございません。
スクリーンもプリズムも綺麗で良好です。
ミラーも綺麗です♪


■動作コンディション
シャッターは動作は全速OKです。
巻き上げもスムーズです。
ファインダーのAEメーターも動作良好です!

blackdiamond
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 15:11
■Appearance
There are some tiny scratches due to usages,
but it's in good condition without notable bruise and leather stripping.
There is little trace of mounting.
Considering one of 300 pieces, this piece is in mint-condition.

■Optical system
There are certain dust in the finder, but no affects on shooting.
Screen and prism are pretty good.
Mirror is also clear♪


■Movement
Shatter works good in every speed.
Winder also works smoothly.
AE meter in finder functions very well!
blackdiamond
blackdiamond- over 11 years ago
下から3行目 Shatter → Shutter に訂正ください  失礼致しました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 14:19
■Appearance
There is a slight wear due to normal use, but it has neither dents nor leather peeling and it is in good appearance.
The appearance of mount is also looked like less usage.
It is excellent grad of item if considering among 300 units.

■Optical related condition
There looks a slight penetration of dust inside of the finder, but it does not affect the shooting quality.
The screen as well as the prism are clean and clear and in good condition, and the mirror is clear as well.


■Operational condition.
The shutter function is perfect for all the selectable shutter speeds.
Rewinding is smooth and normal
The AE meter of finder is in good operating condition.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime