[Translation from English to Japanese ] * The feedback includes obscene language. * The feedback includes seller-sp...

This requests contains 525 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ashin ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by okotay16 at 14 Aug 2013 at 00:54 1188 views
Time left: Finished


* The feedback includes obscene language.
* The feedback includes seller-specific personally identifiable information.
* The entire feedback comment is a product review.
* The entire feedback comment is regarding fulfilment or customer service for an order fulfilled by B.

The best way to deal with negative feedback is always to speak directly and politely with the customer. In many cases, the buyer will voluntarily remove their feedback. Your communication can also create a friendly, long-lasting customer relationship.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2013 at 01:22
*フィードバックに節度を欠いた言葉が含まれている。
*フィードバックにセラー特有の個人を特定できる情報が含まれている。
*フィードバックのコメント全体が商品の講評である。
*フィードバックのコメント全体がフルフィルメント、またはBによって行なわれたカスタマーサービスに関するものである。

否定的なフィードバックを取り扱う最適の方法は、常に顧客と直接、丁寧に話をすることです。多くの場合、購入者は自発的にフィードバックを取り下げます。あなたのコミュニケーションは顧客との友好的、永続的な関係も創ることが出来ます。
ashin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2013 at 01:40
*フィードバックには不適切な言葉が含まれています。
*フィードバックには売り手の身元が確定できてしまう特定の情報が含まれています。
*全体の評価は製品レビューです。
*全体の評価コメントは満足度、もしくはBが記入した注文へのカスタマーサービスを示します。

否定的な評価に対応する一番の方法は、常に、直接、丁寧にお客様と話すことです。多くの場合、購入者はその評価を自主的に取り消します。お客様とのコミュニケーションをとることで、、フレンドリーで長期的な顧客関係を築くことも可能です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime