[Translation from Japanese to French ] FU 商品を出荷する際に検品をしました。 残念なことに箱に大きなダメージがありました。(写真有り) 他の商品の手配を試みましたが手配ができませんでした。...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , leutene ) and was completed in 19 hours 45 minutes .

Requested by okotay16 at 13 Aug 2013 at 13:09 2526 views
Time left: Finished

FU

商品を出荷する際に検品をしました。
残念なことに箱に大きなダメージがありました。(写真有り)
他の商品の手配を試みましたが手配ができませんでした。
大変申し訳ありません。
ご依頼がありましたら商品はキャンセルさせて頂きますが
いかがいたしましょう?
お手数ですがご連絡よろしくお願い致します。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 14 Aug 2013 at 00:44
FU

Messieurs,

Quand nous avons inspecté la marchandise avant de l'expédier, nous avons malheuresement trouvé un dégat important sur la boîte (Voir la photo).
Nous avons essayé de trouver une autre marchandise, mais sans succès.
Nous vous prions d'accepter nos plus sincère excuses pour ce contretemps.
Si vous nous le demander, nous annulons votre commande. Auriez-vous de nous informer comment vous voulez faire?
Dans l'attente de votre réponse, nous vous prions de recevoir, Messieurs, nos saluttions les meilleures.

leutene
Rating 50
Translation / French
- Posted at 14 Aug 2013 at 08:53
Nous avons vérifié l’article quand nous avons l’envoyé.
Malheureusement il y a un dégâts grave sur la boit comme sur la photo.
Nous sommes désoles que nous ne pouvions pas avoir autre article même.
Nous pouvons annuler votre commande si vous voulez.
Laissez nous savoir que vous voudrez faire avec votre commande.

Bien cordialement,
leutene
leutene- over 10 years ago
2行目の「boit」は、「boîte」に変更して下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime