Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 この度はご期待に添えずに、誠に申し訳ありませんでした。 代わりにフェアリーテールの別の商品を紹介させて戴きます。 お気...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん ashin さん livevil2702 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

rankurufj60による依頼 2013/08/12 18:44:11 閲覧 2243回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

この度はご期待に添えずに、誠に申し訳ありませんでした。

代わりにフェアリーテールの別の商品を紹介させて戴きます。

お気に召したものがあれば嬉しい限りです。


それから、申しわけないのですが、お願いがあります。

キャンセルの申し込みは、メールのやり取りだけでは成立しませんので、

下記のリンクからキャンセルをして戴けると大変助かります。

もしキャンセルして戴ければ、わずかですがAmazonギフト券を送ります。

宜しくお願い致します。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 19:29:53に投稿されました
Thank you for your e-mail.
We are very sorry we could not meet your expectation this time.
Instead, we`d like to recommend other Fairy Tail products.
We would love for you to find another product you like.

We are very sorry for the inconveniences, but we have a request for you.

Cancelling an order requires more than e-mail exchanges, and we would be most grateful if you can proceed with cancellation through the link below.

If you do not mind doing this for us, we would like to send you a small sum in an Amazon gift card.

Thank you for your cooperation.
ashin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 19:26:05に投稿されました
Thank you for your mail.
I sincerely apologise that i could not meet your expectation on this occasion.
Instead, I would like to introduce another items of fairy tales.
It will be great if you find anything you fancy.

Also, I am afraid, I have a favour of you.
Cancellation process cannot be completed with only exchanging emails. It will be helpful if you complete the cancelling process from the following link.
If you do so, I will send a small amazon gift.
Thank you for your assistance,
★★★★☆ 4.0/1
livevil2702
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 19:28:07に投稿されました
Thank you for contacting us.

We are very sorry that we could not meet your expectations.

We would like to introduce an other product by Fairy Tail.

We would be glad if you like them.

The application for a cancellation cannot be completed via e-mail, so we kindly ask you to cancel from the below link.

Once the cancellation is completed we will send you a Amazon gift card though it is not that much.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 18:57:48に投稿されました
Thank you for your information.

We apologize for not meeting your expectation this time.

We would like to introduce you the other Fairy Tale items instead.

We are glad very much if there is a couple of items which you could be interested in.

In addition, we are sorry to disturb you, but we would like to request you something.

Since the canceling of order cannot be authorized by the email communication, it is a great help for us if you could cancel your order through the website linked to the URL below.

If you could cancel it, we would like to give you the Amazon gift ticket as a small gift.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。