Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received it today. Its condition is great and I do like it. You always co...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuukin , yume_0502 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by wejroji at 12 Aug 2013 at 16:35 7799 views
Time left: Finished

本日届きました。
とても良い状態のものを送って頂いて商品も気に入っています。
リリアンにはいつも迅速に対応してもらい感謝しています。

在庫と値段とサイズ展開を聞きたいとアイテムがあります。
添付画像のアイテムになります。
このブレスレットの4mm 8mm 12mmの在庫と値段とサイズ展開を教えてください。

お返事お待ちしています。

yuukin
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 16:43
I received it today.
Its condition is great and I do like it.
You always correspond quickly, so I appreciate you.

There is a product I want you to let me know about the stock, price and size.
It's the item in the pictuire I had attached on this message.
Please let me know the state of the stock, price and size of 4mm, 8mm 12mm of this bracelet.

Please reply. Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 17:00
I received the items today.
The items were delivered in a good condition and I love those.
I appreciate Ms. Lillian for her usual quick action on my request.

I have the items of which prices and the size ranges I would like to know.
Those items are shown in the attached images.
Please let me know the stock status, the prices and the size ranges for those bracelets of 4 mm, 8 mm and 12 mm.


I will be waiting for your reply.
yume_0502
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 16:55
I arrived today.
I also like the product you are sending me stuff in very good condition.
I appreciate asked to respond quickly to always Lillian.

There are items you want to hear the size expansion and price and stock.
It is an item in the attached image.
Please tell me the size and deployment price and stock of 4mm 8mm 12mm of this bracelet.

Look forward to your reply.
wejroji likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime