[日本語から英語への翻訳依頼] すばらしい提案ありがとうございます。 1点、確認させてください。 200個の場合、送料込みで1個あたり$5.5とのことですが、60個の場合の送料$65...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん yoshi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tukahideによる依頼 2013/08/12 12:34:03 閲覧 1293回
残り時間: 終了

すばらしい提案ありがとうございます。

1点、確認させてください。

200個の場合、送料込みで1個あたり$5.5とのことですが、60個の場合の送料$65というのは、最初の見積もりにありました、shipping fee $158.6 を$65に値下げしていただけるということですか?

つまり、

$391.8($6.53×60Pcs)+$65=$456.8

合計、$456.8

という理解でよろしいですか?

それとも、送料込みで$6.5の間違いでしょうか?

お知らせ待っています。

よろしくお願いします。



mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 12:44:01に投稿されました
Thank you, that`s an amazing suggestion.

Let me confirm one thing, though.

If I order 200pcs, you`ll lower the price to $5.5/pc with shipping included; if I order 60pcs, the shipping is $65, meaning you`ll lower the initial shipping fee of $158.6 in the invoice to $65?

In other words,
$391.8($6.53x60Pcs)+$65=$456.8,
total sum of $456.8

Is this the correct understanding?

Or was it supposed to be $6.5 including shipping?

Please let me know.

Thank you in advance.
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 12:41:05に投稿されました
Thank you for the excellent proposal.

Please allow me to confirm one point.

For 200 units, you said that the price will be $5.5 per unit with shipping, but it was indicated on the initial invoice that shipping was $65 for 60 units. Does this mean that you can reduce the shipping cost from $158.6 to $65?

In other words,

$391.8($6.53×60Pcs)+$65=$456.8

So the total is $456.8.

Is this understanding correct?

Or did you mean $6.5 with shipping?

I look forward to your response.

Thank you in advance.
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。