Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡、ありがとうございます。 私の想定よりかなり高額でした。 タオバオなどの中国のネットショップで1個、4.6ドルから5.3ドルくらいでした。 なの...

この日本語から英語への翻訳依頼は yuukin さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tukahideによる依頼 2013/08/09 15:05:05 閲覧 1499回
残り時間: 終了

連絡、ありがとうございます。

私の想定よりかなり高額でした。

タオバオなどの中国のネットショップで1個、4.6ドルから5.3ドルくらいでした。

なので、あなたの店ならもっと安く手に入ると思っていました。

残念ながら、今回は諦めるしかありません。

ちなみに、送料込みで単価、5〜5.5ドルくらいにするためには
最低ロットはいくつぐらい必要ですか?

教えていただけるとありがたいです。

よろしくお願いします。

yuukin
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 15:12:42に投稿されました
Thank you for your message.
It's much more expensive than I expected.
It was from $4.6 to $5.3 at Chinese internet shops like Taobao.
That's why, I guessed I could get it cheaper at your shop.
Unfortunately, I have to give up it this time.
Incidentally, if I want to pay just $5 or $5.5 including a shipping fee, how many lots do I need to order at least?
Please let me know if you don't mind.
Thank you.
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 15:16:08に投稿されました
Thank you for contacting me.

The price was very expensive than what I expected.

It was about $4.6~$5.3 per unit at Chinese online shops such as Taobao.

Therefore, I was thinking I would be able to get it cheaper from your shop.

Unfortunately, I have to give up on it this time.

By the way, how many is the minimum lots to make the price $5〜$5.5 per unit including the shipping cost.

I'd appreciate it if you could let me know.

Thank you for your cooperation.
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。