[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私の感触としては、やはりこのfacebookページのフォロワーのニーズに合う商品、例えば女性向けのカワイイ系のものや、着物や浴衣などのファッション系、およ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん mzarco1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

dentakuによる依頼 2013/08/08 12:55:38 閲覧 4506回
残り時間: 終了

私の感触としては、やはりこのfacebookページのフォロワーのニーズに合う商品、例えば女性向けのカワイイ系のものや、着物や浴衣などのファッション系、およびキャラクター商品などは、反応が高いと思います。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 13:01:36に投稿されました
I feel that there will be positive responses if we cater to the needs of this Facebook page, such as cute items for women, fashion items like kimono or yukata, and character-based items.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
dentaku
dentaku- 11年弱前
早速の翻訳ありがとうございます!
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 13:11:05に投稿されました
My take on this is that products that meet facebook followers` needs such as cute accessories for girls, fashionable Kimono and Ukata, or character goods would get great feedback.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。