Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのアカウントマネージャーに商品の引き取りについて連絡しましたか?至急、あなたのアカウントマネージャーに次のように連絡してください。 私はAのB...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/08 09:58:51 閲覧 1985回
残り時間: 終了

あなたのアカウントマネージャーに商品の引き取りについて連絡しましたか?至急、あなたのアカウントマネージャーに次のように連絡してください。

私はAのB商品を受け取ります。AはB商品を私のIDに移すことを許可しています。だから、AのB商品を私のIDに至急転送してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 10:06:30に投稿されました
Have you contacted your account manager to tell how you were going to receive the item? Please urgently contact your account manager in the following way:

“I will receive A’s item B. A permitted us to move the item B to my ID. Therefore, please urgently forward A’s item B to my ID.”
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 10:08:58に投稿されました
Did you inform your account manager regarding to picking up of the items?
This is an urgent; please give the following information to you account manager.

I accept the B registered under A’s ID. A has already permitted to transfer B from his ID to my ID. Therefore, please transfer the B from A’s ID to my ID urgently.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 10:11:04に投稿されました
Did you contact your account manager about the receipt of the goods? Please contact your account manager about the following information as soon as possible.

I receive B of A. A is allowed to transfer B product to my ID. So, please forward B product of A to my ID as soon as possible.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。