Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こちらから工場の方に商品(企業名)をご注文に記載された住所に直送するよう依頼したようです。 私が工場に電話しますと、この住所は企業名(以下に張りつけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 635文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

ikachopperによる依頼 2013/08/07 23:28:22 閲覧 848回
残り時間: 終了

It looks like we asked the factory to direct ship the products to the address noted on the order.

I called the factory and they said this address was already set up in the system with the following business name (pasted below). This particular supplier can only ship to a business address and since the original order did not have a business name for that freight forwarder, they just used the name that was already in the system. It appears to be the exact same physical address. You might check with the freight forwarder and see if they have the package and perhaps set it aside under a different account name?

shipped to...

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 23:51:26に投稿されました
こちらから工場の方に商品(企業名)をご注文に記載された住所に直送するよう依頼したようです。

私が工場に電話しますと、この住所は企業名(以下に張りつけてあります)と共にすでにシステムの中に入っていたとのことでした。この特定の納入業者は企業の住所にのみ配送いたします。元のご注文にその運送会社用の企業名がございませんでしたのでシステムの中にすでに入っている名前を利用しました。実際の住所と全く同じ住所だと思われます。運送会社の方に小包があるかどうか確認してみてください。おそらく別の名義で保留してあるのではないでしょうか。

配送先・・・
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 00:53:29に投稿されました
注文書に記載されていた送り先に直接送るよう、我々が工場に依頼していたようです。工場に確認したら、その住所は以下の企業名(下記記載)で既にシステムに設定されていたそうです。このサプライヤーは企業宛にしか出荷することができず、元の注文書にはその運送業者の会社名が記載されていなかったため、既にシステムに登録されていた会社名を参考にしたそうです。実際の住所は全く同じだったようです。運送業者に連絡して荷物があるかどうか確認し、別のアカウント名で登録しておいては如何ですか?

~へ送付。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。