Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It looks like we asked the factory to direct ship the products to the address...

This requests contains 635 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by ikachopper at 07 Aug 2013 at 23:28 847 views
Time left: Finished

It looks like we asked the factory to direct ship the products to the address noted on the order.

I called the factory and they said this address was already set up in the system with the following business name (pasted below). This particular supplier can only ship to a business address and since the original order did not have a business name for that freight forwarder, they just used the name that was already in the system. It appears to be the exact same physical address. You might check with the freight forwarder and see if they have the package and perhaps set it aside under a different account name?

shipped to...

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 23:51
こちらから工場の方に商品(企業名)をご注文に記載された住所に直送するよう依頼したようです。

私が工場に電話しますと、この住所は企業名(以下に張りつけてあります)と共にすでにシステムの中に入っていたとのことでした。この特定の納入業者は企業の住所にのみ配送いたします。元のご注文にその運送会社用の企業名がございませんでしたのでシステムの中にすでに入っている名前を利用しました。実際の住所と全く同じ住所だと思われます。運送会社の方に小包があるかどうか確認してみてください。おそらく別の名義で保留してあるのではないでしょうか。

配送先・・・
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2013 at 00:53
注文書に記載されていた送り先に直接送るよう、我々が工場に依頼していたようです。工場に確認したら、その住所は以下の企業名(下記記載)で既にシステムに設定されていたそうです。このサプライヤーは企業宛にしか出荷することができず、元の注文書にはその運送業者の会社名が記載されていなかったため、既にシステムに登録されていた会社名を参考にしたそうです。実際の住所は全く同じだったようです。運送業者に連絡して荷物があるかどうか確認し、別のアカウント名で登録しておいては如何ですか?

~へ送付。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime