Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ボルトセットを送ってくれてありがとう! 欠陥があるボルトは1本です。 Aのボルト全セットは顧客にお詫びとしてプレゼントする為です。 Aのパーツに複数の欠陥...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん blub91 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

mirakomaによる依頼 2013/08/07 22:54:29 閲覧 1595回
残り時間: 終了

ボルトセットを送ってくれてありがとう!
欠陥があるボルトは1本です。
Aのボルト全セットは顧客にお詫びとしてプレゼントする為です。
Aのパーツに複数の欠陥がり、大切な顧客に迷惑をかけたので。

欠陥のあるすべてのパーツは顧客に返品してもらうので
私の元へ届き次第、まずは写真を撮って送りますね。
その後、御社へ返送することも可能です。

新しい注文です。
金曜日までに発送していただけたら助かります。


Rugの両端の梱包を強化して下さい。
袋の端が破けて、Rug自体にダメージが及ぶことが何度もあります。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 23:37:16に投稿されました
Thanks for sending the bolt set!
There is one bolt with a fault.
All the set of A's bolt will be given to the customer as a present.
There are multiple faults on the parts of A which caused inconvenience to the precious customer.

My customer will return all the parts with faults, so I'll take photos as soon as I receive them.
After that I can return them to your company as well.

This is a new order.
It'll help me if you dispatch it by Friday.

Please enhance packing of both ends on the Rug.
In many cases edge of the bag breaks and causes damage to the Rug.
blub91
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 23:50:12に投稿されました
Thank you for sending the bolt set!
However, one of the bolt is defective.
We present the full set of A bolts to our customers as a form of apology.
Hence, should there be multiple product defects in the A parts, we would be causing a great deal of inconvenience to our valued customers.

As our customers are returning the parts which contain defects, we will first send you the photo once the items have arrived at our place.
Following that, we are able to return these items to your company.

We also have a new order from you.
It would be much appreciated if you could ship out the goods by the Friday of this week.

Lastly, kindly ensure that the packaging for the rug is strengthened on both ends.
There have been several previous cases in which the end of the bag is torn, causing damage to the rug itself.
blub91
blub91- 11年以上前
少し訂正でございます。
Line 2:"one of the bolts"

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。