[日本語から英語への翻訳依頼] 船積の日程ですが、入金が本日だったため、8月12日の便には、間に合いません。 次のスケジュールは、8月29日になります。ご了解のほど宜しくお願いします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は blub91 さん charisu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/08/07 22:46:48 閲覧 2200回
残り時間: 終了

船積の日程ですが、入金が本日だったため、8月12日の便には、間に合いません。
次のスケジュールは、8月29日になります。ご了解のほど宜しくお願いします。

車は、まだ販売可能です。ただし、分割支払いは受けられませんので、全額振込みが可能になった時点で、入金して下さい。ただし、あまり遅くなると車が売れてしまう可能性があります。ご理解宜しくお願いします。



blub91
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 23:00:28に投稿されました
Regarding the shipment schedule, as the payment was only done today, we are unable to ship it on the 12th of August. The next shipment date will only be on August 29th. Kindly take note of this.

Also, the car is still for sale. As we do not accept payment by installment, kindly process the payment only you are ready to make the full payment. However, there will nonetheless be a possibility that the car would be sold out by then. We seek your kind understanding on this.
charisu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 23:05:26に投稿されました
Due to the shipping schedule, we will not be able to make the August 12th shipment, as payment was due today. The next available spot on the schedule in August 29th. We hope that this is suitable.

It is still possible for us to sell you the car. However, as it will not be possible to pay for it in installments, please pay for it in full via bank transfer when you are able to do so. We must also mention that there is the risk that we might sell out of the car if it takes too long for us to receive payment. We appreciate your understanding with this matter.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。