[英語から日本語への翻訳依頼] 本日より9月15日までのご注文は、1月末に配送されます。 9月16日より10月15日までのご注文は2月末に配送されます。 下記の非常に重要な点...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

exezbによる依頼 2013/08/07 22:17:11 閲覧 579回
残り時間: 終了

All orders placed between today and 15th of SEPTEMBER will be delivered at the END OF JANUARY.

All orders placed between 16th of SEPTEMBER and 15th OCTOBER will be delivered at the END OF FEBRUARY.

I want to submit to your attention a VERY IMPORTANT POINT:

Starting this year we have marked a series of articles as “NOS and OPP”. These articles are the “continuous SKUs” set for the whole of 2014 and can be delivered and ordered even outside the standard selling season. (see picture named “Important” in the link above)

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 22:35:57に投稿されました
本日より9月15日までのご注文は、1月末に配送されます。

9月16日より10月15日までのご注文は2月末に配送されます。

下記の非常に重要な点につき、ご注意いただきますようお願いいたします。

今年より、弊社は一連の製品にNOS及びOPPの商標をつけております。これらの製品は2014年全体の「連続SKUセット」で、標準販売期間以外でも配達、注文が可能です。(上記リンク内の「重要」と名づけられた画像をご覧ください。)
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 22:30:58に投稿されました
本日より9月15日までに承った注文は全て、1月末には配送されます。

9月16日より10月15日までに承った注文は全て、2月末には配送されます。

以下の非常に重要な点にご注意下さい。

今年から、一連の品物に「NOS」や「OPP」といったマークをつけています。こうした品物は、2014年を通じて「継続的な単品管理品」であり、基準となる販売シーズン外であっても、発送や注文が可能です。(上記リンクの「重要」写真をご覧下さい)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。