Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] All orders placed between today and 15th of SEPTEMBER will be delivered at th...

This requests contains 521 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , eggplant ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by exezb at 07 Aug 2013 at 22:17 685 views
Time left: Finished

All orders placed between today and 15th of SEPTEMBER will be delivered at the END OF JANUARY.

All orders placed between 16th of SEPTEMBER and 15th OCTOBER will be delivered at the END OF FEBRUARY.

I want to submit to your attention a VERY IMPORTANT POINT:

Starting this year we have marked a series of articles as “NOS and OPP”. These articles are the “continuous SKUs” set for the whole of 2014 and can be delivered and ordered even outside the standard selling season. (see picture named “Important” in the link above)

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 22:35
本日より9月15日までのご注文は、1月末に配送されます。

9月16日より10月15日までのご注文は2月末に配送されます。

下記の非常に重要な点につき、ご注意いただきますようお願いいたします。

今年より、弊社は一連の製品にNOS及びOPPの商標をつけております。これらの製品は2014年全体の「連続SKUセット」で、標準販売期間以外でも配達、注文が可能です。(上記リンク内の「重要」と名づけられた画像をご覧ください。)
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 22:30
本日より9月15日までに承った注文は全て、1月末には配送されます。

9月16日より10月15日までに承った注文は全て、2月末には配送されます。

以下の非常に重要な点にご注意下さい。

今年から、一連の品物に「NOS」や「OPP」といったマークをつけています。こうした品物は、2014年を通じて「継続的な単品管理品」であり、基準となる販売シーズン外であっても、発送や注文が可能です。(上記リンクの「重要」写真をご覧下さい)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime