[英語から日本語への翻訳依頼] 曖昧な野望や魔術的な科学は世界の物差しによってプロパガンダのためにすぐに取り入れられた。紀元前43年のコインには力の象徴である熊、肥沃さ、黄金時代が描かれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marikowa さん miyapc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 5分 です。

symeによる依頼 2013/08/07 02:30:11 閲覧 1241回
残り時間: 終了

Vague aspirations and magical science were quickly adopted for purposes of propaganda by the rulers of the world. Already coins of the year 43 B.C. bear symbols of power, fertility and the Golden Age. It was in this atmosphere of Messianic hopes, made real by the coming of peace and glorious with relief and rejoicing, that the poet Virgil composed the most famous and the most enigmatic of his pastoral poems. The Fourth Eclogue hails the approach of a new era, not merely to begin with the consulate of his patron Pollio but very precisely to be inaugurated by Pollio. The Golden Age is to be fulfilled, or at least inaugurated, by a child soon to be born.

marikowa
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 06:01:35に投稿されました
曖昧な野望や魔術的な科学は世界の物差しによってプロパガンダのためにすぐに取り入れられた。紀元前43年のコインには力の象徴である熊、肥沃さ、黄金時代が描かれていた。安心と喜びを兼ね備えた来たる平和と繁栄を救世主に望んでいた。これは詩人のバージルが最も有名で最もエネルギッシュな田園詩の中で書いている。四番目の牧歌は新たな時代の到来によって生まれた。それは、彼のパトロンであるポリオの属する政府によって始まっただけでなく、正確にはポリオ自身によって始まった。黄金時代は満たされたものか、少なくとももうすぐ生まれる子供達によって始まる。
★★★★☆ 4.0/1
miyapc
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 07:35:00に投稿されました
世界の支配者達は漠然とした向上心や魔法のような科学をプロパガンダのために即時採用しました。すでに、紀元前43年の硬貨には力や肥沃さ、黄金時代のシンボルが描かれています。詩人のバージルが彼の牧歌のうち最も有名で最も謎めいたものを書いたのは、この救世主待望の風潮の中です。救世主待望は、安心と喜びとともに平和と栄光がもたらされることで現実となります。単に彼のパトロンであるPollioの執政政治に関することで始められているだけでなく、Pollioが簡素な就任式を行ったことに関して書くことで、彼の4番目の牧歌は新しい時代の到来を歓迎しました。黄金時代は実現でしょう。少なくとものちに生まれてくる子によって始まるでしょう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。