Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] レセプションの時にも言いましたし、メールで何度も依頼したのに、どうして送ってもらえないのですか? 私は理解できません。 50冊無くてもかまいませんので、出...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん mzarco1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tsukanoによる依頼 2013/08/06 22:58:37 閲覧 1245回
残り時間: 終了

レセプションの時にも言いましたし、メールで何度も依頼したのに、どうして送ってもらえないのですか?
私は理解できません。
50冊無くてもかまいませんので、出来るだけ多くの部数を送ってください。
早急に送ってください。
私はデジタルだけではなく、紙媒体のマガジンを必要としています。
すぐに必要です。

銀行講座のナンバーを伝えるのも4度目です。
いつになったら振り込んでもらえるのですか?
早急の対応をお願いいたします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 23:14:59に投稿されました
I don't understand why you are not sending them to me. I mentioned at the reception and even sent repeated requests by email.
I would not mind if there is less than 50, please just send me as many as you have.
Please ship them as soon as possible.
I need the magazine not only in digital, but also in hardcopy.
I need it right now.

I have already advised you my bank account number in the past and this is 4th time you ask me this.
When can I expect your payment?
I appreciate your prompt action.
tsukanoさんはこの翻訳を気に入りました
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 23:10:12に投稿されました
Why are you unable to send out the magazines when I discussed with you during the reception and requested over e-mail multiple times?
I can not comprehend.
It's all right if you cannot prepare 50, so please send as many as possible ASAP.
I need the actual paper magazines, not just the digital ones.
I really need them right now.

This is the fourth time giving my bank account number to you.
When will you be able to make the payment?
Please deal with this as soon as possible.
tsukanoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。