Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!! 商品はすでに発送されており、トラッキングナンバーは〜〜になります。 現在日本からロシアへの発送商品の遅延が頻繁に見受けられますので、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fumiyok さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/06 16:15:04 閲覧 725回
残り時間: 終了

こんにちは!!

商品はすでに発送されており、トラッキングナンバーは〜〜になります。

現在日本からロシアへの発送商品の遅延が頻繁に見受けられますので、

到着までは少し時間がかかるかもしれません。

商品は確実に発送しておりますので、代金にの支払いを再度して頂くことは可能でしょうか??

キャッシュフローの面からもわたしはそのような対応を望みます。

ご検討の程宜しくお願い致します。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 16:21:23に投稿されました
Hello.

Please be informed that the product was already shipped and the tracking number is …..

It may take longer than usual before the product reaches you because the shipments from Japan to Russia are often delayed these days.

As the product was duly shipped to you, is it possible for you to make payment again?

I hope for your response about the payment in the aspect of cash flow as well.

I appreciate your consideration and reply.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 16:21:49に投稿されました
Hello! !

The product has already been shipped, and the tracking number is ~ ~.

Recently delay of shipping from Japan to Russia happens frequently,

It might take a little while before the arrival.

Because I have shipped the product, is it possible to get paid ? ?

I hope you can understand, I have to manage the cash flow.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。