[日本語から英語への翻訳依頼] ① 分かりました。 それでは、前回の注文と同様に××を10個、送料込みで$△△で購入したいと思いますが、それは可能でしょうか? ② では、インボイス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

siphozioによる依頼 2013/08/06 08:00:34 閲覧 30319回
残り時間: 終了


分かりました。

それでは、前回の注文と同様に××を10個、送料込みで$△△で購入したいと思いますが、それは可能でしょうか?



では、インボイスを私のメールアドレスに送って下さい。

あなたとまた取引が出来たことに感謝します。

ありがとう。


そうですか。では、送料込みの価格でいくらなら売ってくれますか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 08:14:38に投稿されました

Understood.

Then, I would like to buy 10 units of ×× including the shipping fee.
Is it OK for you?


Then, please send the invoice to my e-mail address.

I am very grateful to have had a deal with you again.

Thank you.


Really? Then, at what price (including the shipping fee) would you like to sell it to me?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 08:10:30に投稿されました

I understood that.

Therefore, I would like to purchase 10 pieces of XX as same as the last order at USD△△ including the shipping charge. Would it be acceptable for you?



Then, please send me the invoice to my email address.

I appreciate for having a deal with you again.

Thank you and regards.


So, how much will you offer me the item including the shipping charge?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。