[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ドイツ こんにちは。 商品が無事にあなたに届いて良かったです。安心しました。 税関での検査についてはランダムに行われる為、あなたの力になれずに すみませ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mellowgerman さん yurochel さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

okotay16による依頼 2013/08/04 17:09:23 閲覧 2868回
残り時間: 終了

ドイツ

こんにちは。
商品が無事にあなたに届いて良かったです。安心しました。
税関での検査についてはランダムに行われる為、あなたの力になれずに
すみませんでした。
心からお詫び申し上げます。
あなたにお願いがあります。
税関で到着が遅れたことで評価が1なのは私としてはとても残念です。
Bへ評価の撤回をお願いできないでしょうか?
どうかよろしくお願い致します。
あなたに幸運が訪れますように!

mellowgerman
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/04 17:26:43に投稿されました
Deutschland

Guten Tag.
Ich bin Sehr erfreut und erleichtert, dass die Ware heil bei Ihnen angekommen ist.
Es tut mir leid, dass ich Sie nicht unterstützen konnte, da die Zolluntersuchung leider zufällig erfolgt.
Ich bitte vielmals um Entschuldigung und haben eine Bitte an Sie.
Da die Lieferverzögerung durch den Zoll bedingt war, finde ich es sehr schade , dass die Bewertung eine 1 beträgt.
Können SIe die Bewertung für B eventuell zurücknehmen?
Vielen Dank im Vorraus.
Mit freundlichen Grüßen

yurochel
評価 60
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/04 17:46:06に投稿されました
Deutschland

Guten Tag.
Wir freuen uns darüber, dass die Ware gut bei Ihnen angekommen ist.
Weil Zollkontrolle willkürlich stattfindet, konnten wir Ihnen leider nicht helfen.
Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.

Wir hätten eine Bitte an Sie.
Es ist sehr schade, dass die Bewertung eins ist, da die Ankunft der Ware wegen des Zolls verspätet.
Könnten Sie bitte die Bewertung für B zurücknehmen?
Wir wünschen Ihnen Alles Gute!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。