[日本語から英語への翻訳依頼] 報告が遅くなってごめんなさい。 当店の新しいホームページと実店舗が完成しました。 以下のアドレスがホームページの方の商品登録画面のリンクになりますので確...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mkjson_c さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

damasiologyによる依頼 2013/08/04 13:58:29 閲覧 6166回
残り時間: 終了

報告が遅くなってごめんなさい。

当店の新しいホームページと実店舗が完成しました。
以下のアドレスがホームページの方の商品登録画面のリンクになりますので確認してみて下さい。
登録内容に不都合等があれば気兼ねなく何でも教えて下さいね。

あなたのアイテムの評判は非常に良くて、当店でも人気の商品になりつつあります!
今回追加でオーダーしようと思い連絡しました。
オーダー表を添付したので確認して下さい。

納期など詳細が分かり次第おしえてください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/04 14:12:45に投稿されました
I am sorry for not informing you a long time.

We have already constructed the new website and have been operating the physical shop.
The URL below let guide to the page listing the item at the new website, please check it out.
Please feel free to contact us if you have any comments on the website.

Since your items build the word of mouth, those are gradually getting the popularity/
I am writing this email for this reason to make the additional order.
Please find and confirm the attached order sheet.

Please let me know the lead time and other details once you will be informed.
mkjson_c
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/04 14:20:16に投稿されました
I apologize for the delay in my response.

Our website and physical store are now accessible.
The following URL is linked to an item registration form on the website, so please check it out.
If there is any problems in contents of the registration, don't hesitate to ask us.

Your item received very positive reviews, so it has been getting popular in our store as well!
I wrote this to you in order to take additional orders.
An order sheet is attached, so please check it out.

Please tell us about the payment date when it is confirmed.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。