Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] ・皆さんからお寄せ頂いたおすすめ居酒屋さん情報を掲載しました ・酒造がある都道府県でも検索できようにしました ・コメントが長い時に写真が投稿できない問題...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん sachin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

davinciwareによる依頼 2013/08/03 15:20:12 閲覧 2093回
残り時間: 終了

・皆さんからお寄せ頂いたおすすめ居酒屋さん情報を掲載しました
・酒造がある都道府県でも検索できようにしました
・コメントが長い時に写真が投稿できない問題に対応しました
・Sakenoteチームからのお知らせ情報を掲載しました
・以下の銘柄を追加しました
あああ いいい ううう

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/08/03 17:00:41に投稿されました
・皆さんからお寄せ頂いたおすすめ居酒屋さん情報を掲載しました
Nous avons publié la sélection des izakayas recommandés par nos lecteurs.
・酒造がある都道府県でも検索できようにしました
Il est maintenant possible de rechercher des brasseries de saké par province.
・コメントが長い時に写真が投稿できない問題に対応しました
Le problème d'affichage des photos lorsqu'on fait un long commentaire a été résolu.
・Sakenoteチームからのお知らせ情報を掲載しました
Nous avons publié une annonce de la part de l'équipe Sakenote.
・以下の銘柄を追加しました
Nous avons ajouté la marque suivante :
あああ いいい ううう
” あああ いいい ううう”(“AAA III UUU”)
sachin
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/08/03 16:16:13に投稿されました
・Nous postons l'information sur des Izakaya proposés par le monde.
・On peut les chercher pour les prefectures qui ont des chai.
・Il correspond des ploblèmes de ne pouvoir poster des photos si les comments sont longue.
・Nous postons l'information pour le equippe de Sakenote.
・Nous ajoutons les marques suivant.
あああ いいい ううう

クライアント

備考

アプリのアップデート文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。