[Translation from English to Japanese ] You will be able to dispute the negative feedback when it posts, I cannot pos...

This requests contains 336 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , sachin ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by hayato1015 at 03 Aug 2013 at 15:12 796 views
Time left: Finished

You will be able to dispute the negative feedback when it posts, I cannot post it until 7 days after the auction ended, but I'm sorry but negative feedback is exactly what will be posted.


Dear yamahaya88102012,

I just disassembled it and take pictures to show you.
Please let me know if you will send me the belt or not.
Thanks!


- helloaibo

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2013 at 15:24
ネガティヴなフィードバック投稿については係争することができます。私はオークションが終わってから七日経たないと投稿はできません。しかし申し訳ありませんが、ネガティヴなフィードバックを投稿されると思います。

yamahaya88102012さんへ

ばらばらにして写真にとってお見せします。
あなたがベルトを送ったかどうかをお知らせください。
よろしく!

- helloaibo
oier9
oier9- almost 11 years ago
ベルトを送ったかどうかをお知らせください。
→ベルトをお送りいただけるかをお知らせください。
sachin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2013 at 15:45
批判的なコメントが寄せられたら抗議してもいいです、私はオークションが終了してから7日後になるまでコメントを投稿することができません、でもどんなコメントだとしても、批判コメントは寄せられたままのものなのだと断っておきます。

yamahaya88102012様

私はこの品をばらばらにしたので、写真にとってあなたにお見せします。
ベルトを送って下さるかどうか、お知らせください。
ありがとう!

- helloaibo

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime