Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Lucky Prawn curates a selection of innovative and delicious products that is ...

This requests contains 701 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , nagano0124 ) and was completed in 10 hours 51 minutes .

Requested by damasiology at 02 Aug 2013 at 14:25 1325 views
Time left: Finished

Lucky Prawn curates a selection of innovative and delicious products that is released as a quarterly package.
Each Prawn Pack includes limited edition artist objects, hard-to-find products, something audible and maybe even something edible.
Singing praise to the world of contemporary small-scale production, Lucky Prawn cheers on creative communities, paying well-earned homage to their works and wares.
Whilst the content of The Prawn Pack remains largely secret, shareholders can be assured of a high level of quality and artistic merit.
When you bite into a Prawn, there’s no hiding from the fact that the shit-shoot might still be lingering. When engaging a Lucky Prawn this is simply not the case.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2013 at 01:16
Lucky Prawn は斬新でおいしい選りすぐりの品々を、4半期(季節)ごとに詰め合わせでご提供しています。
Prawn Pack にはアーティストの限定作品、なかなか見つからない商品、聴くことのできるものや、中には食べることのできるものさえ入っていることがあります。
現代の小規模生産を称え、Lucky Prawn はアーティストの作品や業績に敬意を表して、クリエイティブ・コミュニティを応援しています。
Prawn Pack の中身はその大方が秘密ですが、株主の皆様におかれましては、高品質で芸術的なものである、ということだけは確かですのでご安心ください。
エビにかぶりついても、くだらない話から身を守るすべはありませんが、Lucky Prawn なら、そんな心配も無用です。

(訳注:最後の2行はシャレなんでしょうが・・・)
nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 15:20
Lucky Prawnは革新的で素晴らしい商品のセレクション4点セットを販売しています。
どのPrawn Packにも限定の美術品、レアな一品、そして聴くことのできる物、またあるいは食べられる物すら入っています。
世界中の小規模なクリエーターに賞賛を、Lucky Prawnはクリエイティブなコミュニティにエールと、彼らの商品に大いなる尊敬を払います。
Prawn Packの中身は秘密ですが、その高いクオリティーと芸術的な価値は保証します。
君がPrawnにかじり付いたら、長く続くショックから隠れるところは無い。もしLucky Prawnに興味を持ったら、そうならないけど。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime