Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have to have proof of business and a business license number and you must a...

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , sujiko ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by uniunicuore at 02 Aug 2013 at 05:54 1932 views
Time left: Finished

I have to have proof of business and a business license number and you must apply first. Business credentials are necessary no matter what country you live in.Your existing order sadly does not qualify.Your account for the discount must be approved before ordering and the order must be 300 or more made all at one time.I cannot go back and add to this order which has already come out of stock.If you do not take the irder you placed at this time then we have to go through much work to put it back.I will be very happy to sign you up for an account after you take care of what you have already ordered.I am the owner and I handle all these accounts.We have many accounts from abroad and all furnish proof of business

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 06:25
事業の証明、また事業許可番号を初めに提示していただく必要があります。事業資格は、どこの国に住んでいるのか関係なく必要になります。現在いただいておりますご注文は、残念ながら、事業証明をしていただくまで、お受けする事ができません。また、ディスカウントに関しましてのアカウントは、ご注文いただく前に承認されなければなりません。更に、一度に300以上のご注文をしていただくことになっています。ご注文いただいた数量に、改めて追加注文をすることも、現在在庫が切れのため、出来かねます。更に、今回のご注文をキャンセルされますと、こちらにとって、多大な事務処理を要する事になります。こちらとしては、今回いただいたご注文について、対処していただいた後、お客様のアカウントを作成したいと思っています。私がオーナーで、お客様のアカウントを管理しております。海外のアカウントも多く、また全て、事業証明をしていただいております。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 06:17
我社は御社の営業証明と営業許可番号が必要です。そのため御社は最初に営業許可申請をしなければなりません。御社がどの国にあろうとも営業資格認定書類が必要です。申し訳ありませんが現状の御社の注文は受け付けられません。割引をするための御社の口座は全ての場合において注文を出す前や注文数が300以上でなければなりません。我社は後戻りができなく、在庫からすでに出庫された商品を御社の注文に引き当てざるを得ません。御社が今回出された注文をキャンセルなさる場合は、我社は商品を在庫に戻す面倒な作業をしなければなりません。我社は、御社が注文された商品を引き取るための必要な手続きを行った後に御社の口座を作成することには満足しています。私が我社の経営者であり、また全ての取引口座を扱っています。我社は沢山の海外口座を持っていて、全ての会社は営業証明を提出してます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime