[Translation from English to Japanese ] US The Japanese customs is holding the jar of cream you sent me (not what I ...

This requests contains 274 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , nono ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by okotay16 at 01 Aug 2013 at 11:43 1399 views
Time left: Finished

US
The Japanese customs is holding the jar of cream you sent me (not what I ordered not skin signature) as Fedex says you gave A wrong address I sent it back july 17th to you please give A your phone number so they can give to fedex so they can call you Thanks lynda Wiggins

nono
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 12:14
US
貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の顧客は(発注を)保留にしています。7月17日にそのクリームを貴方宛に送り返したのですが、貴方がAに伝えた住所が間違っているとFedexから連絡があったので、Aに貴方の電話番号をお伝えください。(電話番号を)お伝えいただければFedexに知らせることができ、貴方にご連絡できるようになります。よろしくお願いします。 Iynda Wiggins
★★★★☆ 4.0/1
nono
nono- almost 11 years ago
訳文訂正有り
1文目:The Japanese customs is holding the jar of cream you sent me~
修正前:貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の顧客は(発注を)保留にしています。
修正後:貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の税関が保管しています。
*customsをcustomersと取り違えておりました。申し訳ありません。よろしくお願いいたします。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 12:00
US
日本の税関があなたが私に送ったクリームの容器(私が注文したもの、スキン用ではない)を保管しています。FedExによると、あなたはAに間違った住所を教えたとのことです。私はそれを7月17日に返送しました。どうぞあなたの電話番号をAに教えてください。そうすればFedExに伝え、あなたに電話をする事が可能となります。よろしくお願いします。
lynda Wiggins

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime