Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 数量は間違っておりません。 S200 3-PW、Wedge共、全て注文通り届いています。 Dynamic Gold Proに興味はありますが、日本での需要...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2013/07/31 22:29:08 閲覧 1120回
残り時間: 終了

数量は間違っておりません。
S200 3-PW、Wedge共、全て注文通り届いています。
Dynamic Gold Proに興味はありますが、日本での需要が不明のため
もう少し様子を見ます。

ご説明ありがとうございます。
日本の相場が下がっており、245ドルでは利益が出ません。
また欲しいものがあればご連絡します。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/31 22:38:31に投稿されました
The quantity is not wrong.
As we had ordered, S200 3-PW and Wedge have arrived together.
We are interested in Dynamic Gold Pro. However, the demand for it in Japan is still unknown, so we will observe more.

Thank you for your explanation.
The market price in Japan is down, and there is no profit for 245 dollars.
I will contact you again if we are interested in something.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/31 22:43:19に投稿されました
The quantity is correct.
I received both S200 3-PW and Wedge per my order.
I am interested in Dynamic Gold Pro, but I would like to see if it sells, since the demand for it in Japan is not clear for the time being.

Thank you for your explanation.
The average price in Japan is lowering now, so I will not be able to have profit with $245.
I will contact you if I would like to buy something from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。