[Translation from English to Japanese ] d. Summarizes, paraphrases, reiterates, mirrors back what client has said to ...

This requests contains 578 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mylovin113 ) and was completed in 13 hours 12 minutes .

Requested by tensei at 31 Jul 2013 at 17:33 602 views
Time left: Finished

d. Summarizes, paraphrases, reiterates, mirrors back what client has said to ensure clarity and understanding
e. Encourages, accepts, explores and reinforces the client's expression of feelings, perceptions, concerns, beliefs, suggestions, etc.
f. Integrates and builds on client's ideas and suggestions
g. "Bottom-lines" or understands the essence of the client's communication and helps the client get there rather than engaging in long descriptive stories
h. Allows the client to vent or "clear" the situation without judgment or attachment in order to move on to next steps

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 23:26
d.明確さ、理解を確実にするため、クライアントの発言を要約、置き換え、反復する。
e. クライアントの感情、感じ方、心配、信念、提案等の表現を励まし、受け入れ、掘り下げ、補強する。
f.クライアントの考えや提案を統合、構築する。
g.クライアントのコミュニケーションの特質を明確にし、または理解して、クライアントが冗長な記述的描写をすることなく目的を達成できるよう支援する。
h. クライアントが次のステップに移行するために不満を発散させて、批判や愛着なく状況を「明確に」することを可能にする。

mylovin113
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 06:45
d. 顧客が言ったことを明らかにし理解したことを確かなものにするために、要約し言い換え何度も繰り返し反映すること。
e. 感情や認識、心配事や信条、提案など、顧客が表現することを励まし認め、更に掘り下げて補強すること。
f. 顧客の考えと提案をまとめて構築すること。
g. 最低ラインを決定したり、顧客のコミュニケーションの本質を理解し、長々と説明に費やすことより目的到達を助けること。
h. 次の段階へと進むために、顧客が鬱憤を晴らしたり一からやり直したりすることを批判したり甘やかしたりすることなく認めること。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime