Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This document has been created to support coaches with preparation for the AC...

This requests contains 405 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nono , shoheihagiwara ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by tensei at 31 Jul 2013 at 17:15 1249 views
Time left: Finished

This document has been created to support coaches with preparation for the ACC credentialing exam. We also hope that this document will assist mentor coaches supporting and supervising these coaches; and coach training schools undertaking accreditation of their programs. The aim is the help coaches successfully complete the ACC exam and also to help them continue to develop their skill set as coaches.

nono
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 18:56
この文書は、ACC資格認定試験の受験を目指すコーチをサポートする目的で作成されています。 また、本書が資格取得を目指している方の支援・監督を行っているメンターコーチと、プログラムの認定を行っている(コーチ)養成学校の手助けとなることを願っています。 コーチが無事にACC試験を修了し、さらにコーチとして規定のスキルを磨き続けることができるよう支援するのが目的です。

*原文2~3行目:coach training schools undertaking accreditation of their programs
coach training schoolsを(コーチ)養成学校(養成機関)と訳しておりますが、もしcoaches training school~の誤表記の場合、下記のように訳が変わります。
→「プログラム認定を行っている養成学校にて訓練を受けている方」
こちらでは判断いたしかねましたので、原文を再度ご確認の上、適切と思われる訳文を選択いただければ幸いです。
shoheihagiwara
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 18:13
このドキュメントはACC認定試験への準備を進めるコーチのサポートを目的に作成されました。また、我々はこのドキュメントがこういったコーチの監督と支援を行うメンターコーチ、さらにプログラム認定を受けようとしているコーチ育成学校の助けになることも願っています。ねらいは、コーチたちがACC試験を無事に修了させるのを助けることと、彼ら彼女らがコーチとしてのスキルを磨き続けることを助けることです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime