Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] TPHD Limeのカスタムの件で連絡しました。 日本の顧客が興味を持っており、値段にもよりますが 可能であれば数本頼むかもしれません。 後のシャフトはT...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2013/07/30 18:00:20 閲覧 1265回
残り時間: 終了

TPHD Limeのカスタムの件で連絡しました。
日本の顧客が興味を持っており、値段にもよりますが
可能であれば数本頼むかもしれません。
後のシャフトはTPHDのカスタムの結果次第で宜しくお願いします。

あと、F7M2 2007 PROTOは何色になりますか?

別件ですが、ebayに出品中の"NEW Taylormade Tour Issue Rocketbladez Iron Heads"
に興味があります。送料込の卸値を教えてください。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 18:04:16に投稿されました
I contacted concerning the customs on TPHD.
There are customers interested in Japan, and if the price is good they might order a few.
Please decide the next shaft depending on the TPHD customs results.

Also, what color will F7M2 2007 PROTO be?

On another note, I am interested in the "NEW Taylormade Tour Issue Rocketbladez Iron Heads" put up for sale on eBay.
Please tell me the total amount, including the shipping.
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 18:07:36に投稿されました
I made a message concerning the custom TPHD Lime.
The japanese customers are interested. It depends on the price as well, but if possible I want to order several. The following shaft is the result of the custom TPHD.
Furthermore, in what colours do you have the F7M2 2007 PROTO?

In an unrelated note, I am interested in the "NEW Taylormade Tour Issue Rocketbladez Iron Heads", that are being displayed by ebay right now. Please tell me the wholesale price including shipping costs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。