[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は、東北地方をぐるーっと一周してくるよ。おいしいものを沢山食べれるといいな。お祭りもあるし、綺麗な場所も沢山あるらしいからすごく楽しみなんだ。あ、おす...

この日本語から英語への翻訳依頼は b_noyes8 さん mzarco1 さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

marutaroによる依頼 2013/07/30 10:33:42 閲覧 2494回
残り時間: 終了

今回は、東北地方をぐるーっと一周してくるよ。おいしいものを沢山食べれるといいな。お祭りもあるし、綺麗な場所も沢山あるらしいからすごく楽しみなんだ。あ、おすすめの場所やおいしい食べ物情報があったら教えてね。それでは、張り切って行ってきます!

b_noyes8
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 10:36:30に投稿されました
This time, I'm going to be traveling around the Tohoku region. I'm hoping to eat many different types of good food. I've heard there are many festivals and beautiful places to visit, so I'm really looking forward to it. Oh, if you know of any good places to visit or good food to eat, please let me know. Well then, I'm off!
★★★★☆ 4.0/1
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 10:42:26に投稿されました
You should go all the way around the Northeastern Japan. I hope there will be tons of great food. Apparently there are many beautiful tour spots too so i'm very excited. If you know of any great locations or restaurants please inform me!
I'll be going now!
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 10:41:02に投稿されました
I will visit around in Tohoku district this time. I'm looking forward to delicious foods. There are supposed to be festivals and many beautiful places. I'm very excited!! Oh, please let me know if you have any delicious foods and places you recommend! Thank you. Well, here I go!!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。