Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is indicated on the product page as well, but this store cannot ship to ...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tokyomanly , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 30 Jul 2013 at 10:30 1148 views
Time left: Finished

商品ページにも記載させて頂きましたが
当店はEMSを受け取れない国には発送出来ません。

あなたの国はEMSを受け取れない国です。

ですが、○○なら発送可能です。
送料は$○○になります。

追跡可能です。

追跡番号は発行させないので
追跡できません。

当店では過去のケースにおいてトラブルは一度もございませんが
保証はございませんので、ご了解の上になります。

ご返金も対応しておりますが
いかが致しますか?

ご連絡頂ければ幸いです。

tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 10:40
This is indicated on the product page as well, but this store cannot ship to countries that do not accept EMS.

Your country does not accept EMS.

However, ○○ is possible.
The postage will be $○○.

Tracking is available.

A tracking number is not issued, so tracking is not possible.

This store has never had a single instance of trouble before, but we cannot provide a 100% guarantee. Thank you for your understanding of the circumstances.

We do provide repayment, so what do you wish to do?

We look forward to hearing from you.
★★★★★ 5.0/1
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 10:40
This was written on the product information page also, but we cannot send items to countries that cannot receive EMS.

Your country is one of those that are unable to receive EMS.

However, shipping with ** is possible.
The shipping fee will be $** with **.

The package will have a tracking number.
However, the number will not be available and therefore will not be able to track the package.

We have never had problems in the past but there is no guarantee.

What if we refund the payment instead?
Please consider all options.

We appreciate if you could contact us back.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime