[Translation from English to Japanese ] Jeremy Morris found in the 1950s that London's double-decker bus drivers were...

This requests contains 651 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( eggplant ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by chiharu7470004 at 29 Jul 2013 at 12:09 869 views
Time left: Finished

Jeremy Morris found in the 1950s that London's double-decker bus drivers were more likely to die from cardiovascular disease than the bus conductors, and that government clerks were more likely to die than mail carriers. In both cases, the more sedentary job carried greater health risks than the more active job, even though they were in a similar line of work.

In the decades that followed, researchers and policy makers focused on the health benefits of getting exercise. But according to the latest research, even when people do significant and regular exercise, they still increase their risks of serious illness from hours of physical inactivity.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 13:13
Jeremy Morrisは、1950年代にロンドンの2階建バス運転手は、バスの車掌よりも心疾患で亡くなる率が高いこと、官吏は郵便配達員よりも死亡率が高いことを発見した。どちらの場合でも、座りっぱなしの仕事の方が活動的な仕事に比べ、たとえ似た系列の仕事であっても、健康を損なう怖れが高かった。

続く10年間で、研究者たちや政策立案者たちは運動によって得られる健康の利点に注目した。しかし、最新の研究によれば、たとえ著しい規則的な運動を行なうときであっても、身体無活動の時間が及ぼす深刻な病気の危険性はいまだ増加している。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 12:41
1950年代ジェレミー・モーリス医師はロンドンの2階建てバスの運転手は車掌に比べて循環器疾患で死ぬ確立が高いことや政府職員は郵便局員に比べ死亡確率が高いことを発見しました。

双方の事例において、同じ業種においてさえ、座って仕事をする時間の長い人は動きながら仕事をする人に比べて健康に対する危険性が高いことです。

その(発見から)数十年たった後、学者達や政策立案者達は運動をすることの有益性に注目しました。

しかし、最新の研究によれば、意味のある運動や定期的に運動をする人でさえも、何時間にもわたり体を動かさない状態でいると重大な病気かかる危険性が増大します。
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime