Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ① 今日商品が保管期間満了につき戻ってきました。 全額返金いたしますので、ご確認お願いいたします。 ②6月30日に注文して7月6日に発送したこと...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は livevil2702 さん otomako さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

okotay16による依頼 2013/07/29 10:55:48 閲覧 1701回
残り時間: 終了

DE①
Heute ist die Ware zurückgekommen, da die Aufbewahrungszeit vorbei war.
Wir zahlen den kompletten Betrag zurück und bitten Sie um eine Bestätigung.

DE②

Habe am 30.06. Bestellt und am 06.07. Wurde Versand angegeben.
Sollte bis 26.07. Da sein.
Also wo bleibt meine Bestellung?

③商品は7/10にフランクフルトに到着して現在は税関でとまっているようです。
残念ながら、この状況で私ができることがありません。
お力になれず申し訳ありません。

otomako
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/29 16:26:56に投稿されました

今日商品が保管期間満了につき戻ってきました。
全額返金いたしますので、ご確認お願いいたします。

②6月30日に注文して7月6日に発送したことになっています。
7月26日までには到着すべきと思います。
私の注文の品はどこにあるのですか?
otomako
otomako- 11年以上前
③は日本語→ドイツ語の翻訳依頼になっています。 日本語→ドイツ語とドイツ語→日本語は別に評価されるので、できれば分けてのご依頼をお願いしたいです。ご理解お願いします。
livevil2702
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/07/29 11:10:04に投稿されました
DE1
本日、商品が預かり期限が過ぎたため戻ってきました。(ドイツでは受取人が不在の場合、1-2週間ほど郵便局が預かってくれます。)
全額お返金しますので、確認のほどよろしくお願いします。

DE2
6月30日に注文しました。その際には発送日が7月6日となっていました。
従って7月26日までには届くはずがまだ届いていません。どうなっているんですか?

3.
Die Ware ist 10.Juli in Frankfurt angekommen und dort vom Zoll aufgehalten.
Leider können wir in diesem Fall nichts unternehmen.
Entschuldigen Sie, dass wir Ihnen nicht weiter helfen können.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。