[日本語から英語への翻訳依頼] 全ての落札が完了しました。 まとめて発送をして、送料を安くしていただく事は可能ですか? (請求書がバラバラになっていますので)請求書をまとめて送ってくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakamuraによる依頼 2013/07/26 22:14:19 閲覧 1318回
残り時間: 終了

全ての落札が完了しました。
まとめて発送をして、送料を安くしていただく事は可能ですか?
(請求書がバラバラになっていますので)請求書をまとめて送ってください。

50ドルの送金をいただきましたが、Paypalから銀行口座へ送金できないため、
クレジットの請求額から割引していただけると助かります。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/26 22:24:45に投稿されました
The bid is now over.
Is it possible for all the items to be sent in one package and get a discount on the shipping fee?
Also, please compile the multiple invoices into one and send it to me.

I received the $50 for the shipping. However, I cannot transfer the payment from Paypal to my personal bank account. If you could subtract this fee from the credit card charge instead I'd be most grateful.
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/26 22:33:05に投稿されました
All bids are accepted.
If you send it together, would it be possible to lessen the transport fee?
Can you place them all on one invoice? (Since the invoices would be scattered)

I received a remittance of 50 dollars, but since I can't transfer money from my Paypal account to my Bank account it would be very helpful, if you could discount from the claimed credit amount.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。