uk
①商品が壊れていたと報告を受けて弊社は迅速に対応しました。
壊れていた商品については配送業者へ損害賠償をします。
以前にお願いしましたが配送業者へ商品が壊れていたことをお伝えください。
それが完了しないと私は手続きが進みません。
配送業者へ報告が完了しましたらご連絡頂けますか?
ご協力お願いします。
私はあたなを心から信じています。
良い一日を!
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 14:17
UK
①Once we received reports that the item was broken, our company responded swiftly. We will have the delivery people compensate for the damages regarding the broken item. We requested this earlier but please inform the delivery people that the item was broken. We can't go ahead with our procedures until that is done. Would you be able to contact us once you have reported it to the delivery people? We appreciate your cooperation. We truly believe that you were not responsible. Have a lovely day!
①Once we received reports that the item was broken, our company responded swiftly. We will have the delivery people compensate for the damages regarding the broken item. We requested this earlier but please inform the delivery people that the item was broken. We can't go ahead with our procedures until that is done. Would you be able to contact us once you have reported it to the delivery people? We appreciate your cooperation. We truly believe that you were not responsible. Have a lovely day!
★★★★☆ 4.0/1
Rating
52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 14:17
uk
①We have took quick action upon receiving the compliment for damaged item.
We will ask for the compensation of the damage to the courier service.
As I asked you before, please make complaint to the courier service about the damage.
Upon making the complaint, would you tell me about it?
Thank you for your cooperation.
I really trust you about.
Have a nice day.
①We have took quick action upon receiving the compliment for damaged item.
We will ask for the compensation of the damage to the courier service.
As I asked you before, please make complaint to the courier service about the damage.
Upon making the complaint, would you tell me about it?
Thank you for your cooperation.
I really trust you about.
Have a nice day.