[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。 有り難う御座います。 せっかく送って頂いてのですが、 ランタンの上のネジがついていませんでした。 また、 ネジを止めるボルトも折...

この日本語から英語への翻訳依頼は tani1973 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/07/24 21:51:16 閲覧 1689回
残り時間: 終了

商品を受け取りました。
有り難う御座います。

せっかく送って頂いてのですが、
ランタンの上のネジがついていませんでした。
また、
ネジを止めるボルトも折れていました。

とても悲しいです。

一部の返金をお願いします。
○○ドルの返信をして下さい。

宜しくお願い致します。
○○

tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 22:05:14に投稿されました
I have received the item.
Thank you.

However, a screw on the lantern had been removed, and a bolt that hols the screw had been broken.

It is quite a pity.

Could you give me a partial refund?
I would like to request a refund of ** dollars.

I'm waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
tani1973
tani1973- 11年弱前
すみません。 a bolt that hols the screwは a bolt that holds the screwに修正させてください。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 22:02:58に投稿されました
I received the item.
Thank you.
However, the screw on the top of the lantern was missing.
Also, the bolt to fix the screw was broken.
I was very dissatisfied with that.
I want you to refund a part of the payment.
Please refund $ ○○ to me.
Thank you.
○○

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。