[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 広告収入モデルやフリーミアムモデルは、ユーザーを離さないためにエレガントに実施されなくてはなりません」 クリックの背後には何がありますか? 最...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 mars16 さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 17分 です。

startupdating3による依頼 2013/07/24 17:12:41 閲覧 1384回
残り時間: 終了

Their ad revenue or freemium model will need to be executed elegantly in order to keep users from looking elsewhere.”

What’s behind the clicks?

Lastly, Anurag shared a bit of insight into the mobile analytics business. He shared a few success stories, so far, which illustrate how businesses can be creative in the way they track engagement.

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 22:29:52に投稿されました
広告収入モデルやフリーミアムモデルは、ユーザーを離さないためにエレガントに実施されなくてはなりません」

クリックの背後には何がありますか?

最近、Anuragはモバイル分析事業に関する知見を少しシェアしました。彼がシェアしたのはこれまでのところ2,3の成功物語で、ここでは企業が関わりを追跡する方法で独創的になる方法を明らかにしています。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 21:07:17に投稿されました
彼らの広告収入やフリーミアムモデルは、ユーザーが他のどこかを見ることがないように、優雅に実行する必要がある。

クリックの背後には何があるか?

最後にAnurag氏は、モバイル分析ビジネスへの洞察を少し披露した。彼は、企業が係わりを追跡する方法に於いて如何に創造的になれるかのよい例となる現状での幾つかの成功例を披露した。
startupdating3
startupdating3- 11年弱前
備考欄を記入しています。確認してから翻訳して下さい。

クライアント

備考

ですます調でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。