[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の忙しい時間を割いてDisneySore.com経由で注文することの不便さに関する情報を頂き誠に感謝しています。これがお客様に品質の良いサービスを望...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん itobun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

figaro1による依頼 2013/07/23 13:22:07 閲覧 1462回
残り時間: 終了

I certainly appreciate you taking the time to inform us of the
difficulties you experienced when ordering through DisneyStore.com.
This is not an example of the quality service we wish to provide and we
hope that you find this to be an isolated incident. Please accept my
apologies for any inconvenience this may have caused. To better assist
you with placing your order please contact us at 1-800-328-0368.

We appreciate your business and hope you will visit DisneyStore.com
again in the future.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 13:34:41に投稿されました
お客様の忙しい時間を割いてDisneySore.com経由で注文することの不便さに関する情報を頂き誠に感謝しています。これがお客様に品質の良いサービスを望んでいる私どもの見本ではないことをご了承ください。そしてお客様がこの事例はまれなことであると思っていただくことを望んでいます。ご迷惑をお掛けし誠に申し訳ありませんです。お客様が注文の際、より良いサービスをお望みの場合は1-800-328-0368に電話をしてください

お客様のご商売の更なる発展を願い、これからもDisneySttore.comを訪問していただけることを願っています。
figaro1さんはこの翻訳を気に入りました
itobun
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 13:36:25に投稿されました
お客様が、DisneyStore.comを通じてご注文いだいた際に問題がございましたとのことご連絡いただき誠にありがとうございます。今回のことは私どもが提供させていただきたいと願っておりますサービスの質には到底及ばないものでございまして、偶発的な事故が生じたものとご理解いただければ幸いに存じます。ご迷惑をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。ご注文のサポートにつきましては1-800-328-0368にてお電話で承っております。

ご好意に感謝し、今後共DisneyStore.comをご愛顧いただきますようお願い申し上げます。
figaro1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ネットショップに問い合わせして、もらったメールの一部です。どうぞよろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。