[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late response due to our regular holiday. I asked Quantium...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by kaorak at 21 Jul 2013 at 16:44 2079 views
Time left: Finished

定休日でしたので、連絡が遅くなりました。
Quantium Soulutions Incには、梱包用の段ボールを開封し、商品の写真を撮影するように指示しました。確かに商品を発送したという証明のためであることも説明してあります。
商品のシュリンクパックをはがすことはないと思いますが、ご心配でしたら、VP294790 HL Joo様のお名前で、Quantiumに直接メールをしていただけますと確実だと思います。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2013 at 17:09
I am sorry for my late response due to our regular holiday.
I asked Quantium Soulutions Inc. to open the cardboard box and take the picture of the item. I talked them that it was necessary for them to show that they really sent off the item. I don't think they take off the shrink pack. But if you mind, please mail directly to Quantium with a name of VP294790 HL Joo.
I apologize you for the trouble we caused.
Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2013 at 16:57
I am sorry for late reply, but it is regular holiday today (Sunday in Japan)
I have instructed the Quantium Solutins Inc. to open the box for taking the pictures. I have also explained them that the pictures will be used for the proof of shipping.
Although I think that they don’t remove the shrink pack wrapping the item, you can email them, using the sender’s name VP294790 HL Joo, to make sure the item in good condition and ready for shipping.
I am sorry for taking time, but please have patient for a while.
kaorak likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2013 at 17:20
Apologies to my late response as I was having my regular day off.
I have instructed to the Quantium Soulutions Inc to open the cardboard boxes and to take a picture of the product. Also explained that it will be the proof to show that it has surely been shipped.
I think that they wouldn't peel the shrink pack off from the product, but I suggest you to contact directly to Qiantium by email with your name VP294790 HL Joo just to make sure.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime