Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] お知らせ いつもご利用ありがとうございます。 さて、今後の機能向上が望めないことから「○○○○」の更新を停止することにいたしました。 つきましてはAndr...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bugyto さん jotaegwi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

gamekozoによる依頼 2013/07/20 19:20:27 閲覧 3107回
残り時間: 終了

お知らせ
いつもご利用ありがとうございます。
さて、今後の機能向上が望めないことから「○○○○」の更新を停止することにいたしました。
つきましてはAndroid版「○○○○」への移行をお願いしたく、お知らせいたします。
下記のボタンをクリックし「○○○○」ご購入後、
メールにて請求番号をお知らせくださいませ。
返金の手続きをさせていただきます。
*Google Playからご連絡でもOKです。
よろしくお願いいたします。

bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2013/07/20 20:21:29に投稿されました
알림.
언제나 이용해 주셔서 감사합니다.
본문으로 들어가서, 향후 기능향상을 바랄 수 없기에 oooo의 갱신을 정지하기로 결정했습니다.
이 일에 관해서는 안드로이드 판 oooo으로 이행 부탁을 공지하겠습니다.
아래 버튼을 클릭해서 oooo을 구입 후 메일로 청구번호를 알려주시기 바랍니다
환불 수속을 하도록 하겠습니다
*구글 플레이에서 연락주셔도 괜찮습니다
잘 부탁드리겠습니다.
gamekozoさんはこの翻訳を気に入りました
jotaegwi
評価 47
翻訳 / 韓国語
- 2013/07/20 19:32:02に投稿されました
알림
항상 이용해 주셔서 감사합니다.
그런데 앞으로 기능 향상을 바랄 수없는 것으로부터 「○○○○」의 업데이트를 중지하기로 했습니다.
대해서는 Android 버전 「○○○○」으로의 이행을 부탁하고 싶어서 알려드립니다.
아래 버턴을 클릭하시고 「○○○○」구입 후
이메일로 청구번호를 알려주십시오.
지불 수속을 하겠습니다.
* Google Play에서의 연락도 OK입니다.
잘 부탁드립니다.
gamekozoさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。