[Translation from Japanese to English ] UK Thank you for contacting me. If there is anything we can work together on...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( russ87 , googlybear ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by okotay16 at 20 Jul 2013 at 18:37 1391 views
Time left: Finished

UK

ご連絡ありがとうございます。
協力できることがあ・
ればご協力します。


DE
ご連絡ありがとうございます。
権利者へ連絡をとっていますがまだ回答がありません。また、念の為確認ですが出品商品を確認したのですがDの商品は出品してないように思います。
間違いであればごめんなさん。・
お手数ですが確認をお願いできますでしょうか?
私はAで販売がしたいです。
そのためなら何事も全力で取り組みます。

russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2013 at 19:07
UK
Thank you for contacting me. If there is anything we can work together on I would like to work with you.

DE
Thank you for contacting me. I have contacted the owner but I still haven't received a reply. Again this is just to be sure but I've checked the items that were displayed and it seems to me that D was not included. If there has been a mistake I am very sorry. I'm sorry put you through the trouble but would you be able to confirm that for me? I want to sell it with A. For that reason, I will make every effort to get this done.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2013 at 18:56
UK

Thank you for your email.
I am always ready if I would be at your help.


DE
Thank you for your email.
I have been trying to get in touch with the right holder, but no reply yet. Further to make sure, I have verified listed items but the item of B seems not to be listed yet.
I am sorry if I am telling wrong.
Sorry to take your time, but would you confirm it?
I want to list the items at A.
I will do my best to do so.
googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2013 at 19:04
UK

Thank you for contacting me.
I will cooperate if there's something that I can do to help.


DE
Thank you for contacting me.
I contacted the proprietor, but they haven't replied yet. Just to make sure, I think the merchandise of D wasn't on display when I checked the items on display.
If this is a mistake, I apologize.
Can you double check it for me?
I want to sell it to A.
I will do everything that I can to do that.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime