Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The rumor mill has provided a steady supply of pictures of the alleged lower-...

This requests contains 655 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( moco ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by runtarox at 20 Jul 2013 at 06:26 1133 views
Time left: Finished

The rumor mill has provided a steady supply of pictures of the alleged lower-cost iPhone that Apple is rumored to release later this year, but now we have some comparison shots of what the rear shell looks like compared to the iPhone 5.

Weekly ASCII in Japan got their hands on what they claim is the rear shell for the budget iPhone. While we can’t verify the authenticity of the case, it’s very similar to the other leaked photos of the budget iPhone rear shell we’ve seen and the screw hole layout is similar to the iPhone 5s logic boards that leaked earlier this week.

The mag says that they saw casings in pink, blue, orange, black, and white as well.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 07:35
Appleから年内の発売が噂されている廉価版iPhoneと見られる写真はすでに流出していますが、今回入手したのは背面シェルの外観をiPhone5と比較した写真です。

日本の週刊アスキーは、この廉価版iPhoneの背面シェルとされる写真を入手しました。信ぴょう性は定かでなないものの、この写真はほかの流出写真と非常に似ており、またネジ穴の位置も今週初めに流出したiPhone5のロジックボードの写真に類似しています。

週刊アスキーによると、ケーシングの色はピンク、オレンジ、ブラック、ホワイトがあるとのことです。
moco
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 08:48
今年中にアップルが発売するのではと噂されている廉価版iPhoneの画像が、安定的に出回り始めたと囁かれています。我々は今、背面パネルの様子をiPhone5と比較撮影した画像を数枚持っています。

日本の週刊アスキーは、廉価版iPhoneの背面パネルではないかと言われているものを手に入れました。噂の信ぴょう性を検証することはできませんが、他でリークされた廉価版iPhoneの背面パネルの画像を見たところ、今回の比較画像とそっくりでした。今週初めに情報が漏れたiPhone5Sのロジックボードとネジ穴の配置も酷似しています。

また、週刊アスキーには、シャーシのカラーにはピンク、ブルー、オレンジ、ブラック、ホワイトがあったとも書かれています。

Client

Additional info

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/236443/leaked-budget-iphone-rear-shell-compared-to-iphone-5-in-new-photos/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime