Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] DE wie Sie wissen habe ich Ihnen meine Bestellung zurück gesandt weil es leid...

This requests contains 419 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mitiharekina , otomako ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by okotay16 at 19 Jul 2013 at 23:11 2461 views
Time left: Finished

DE
wie Sie wissen habe ich Ihnen meine Bestellung zurück gesandt weil es leider nicht das war was ich brauchte.
Aber ich bin immer noch auf der Suche nach kabellose Mikrophone (sogenannte Handsender).

Gerne von dem Hersteller Sennheiser und in der Preisklasse wie das was ich leider zurück schicken müsste.

Vielleicht können Sie mir was anbieten oder empfehlen

Ich freue mich auf eine baldige Antwort.

Mit freundlichen Grüßen

mitiharekina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 23:20
ご存知の通り、私は注文したものが欲しかったものとは違ったため返品しました。
しかし今もケーブルなしのマイクロフォーン(いわゆる ポータブルトランスミッタ )を探しています。

メーカーSennheiserで返品したものと同じプライスカテゴリーのものを希望しています。

そのようなものがありますか、もしくはおすすめしてもらえるものはありますか?

すぐに返事を頂ければ幸いです。

どうぞよろしくお願いいたします。
otomako
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 23:29
ドイツ語
ご存知のように注文した商品は、私が必要とするものではなかったので返品いたしました。
しかしまだワイヤレスのマイクを探しています(いわゆるリモコン式)。

ゼンハイザーの商品で、私が残念ながら返品したものと同じような価格帯のものがあればうれしいです。

なにかおすすめはありますでしょうか。

早いご回答があればうれしいです。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime