Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 使用説明書をよくお読みになり、今後の再読、ご相談の為に大事に保管してください。背説明書に従って機械を設置し、正しく操作して下さい。 付属品は外したり交換...

この英語から日本語への翻訳依頼は krause_eriko さん aikiwata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 42分 です。

xyzhideによる依頼 2013/07/19 01:45:52 閲覧 1759回
残り時間: 終了

Please read the instruction in detail and keep it well for further reading and consulting.
Please follow the instruction to fit and operate the machine correctly.
Please do not remove and change any accessories of the machine.
It forbids others to open and remove the mainframe except the authorized people in the company .
It forbids others to change and maintain the machine except the professional people.
Please contact us if there is any trouble during operation.

krause_eriko
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 05:54:20に投稿されました
使用説明書をよくお読みになり、今後の再読、ご相談の為に大事に保管してください。背説明書に従って機械を設置し、正しく操作して下さい。
付属品は外したり交換したりしないで下さい。
メインフレームを開けたり取り外すことは会社で承認された人意外には禁止されています。
専門家を除き、機械を交換したり、保持することは禁じられています。
操作の際のトラブルは何でも当社にご連絡ください。

★★★☆☆ 3.0/1
aikiwata
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 09:27:56に投稿されました
取り扱い説明書はしっかり読み、以後も参照したり、コンサルティング(診察、相談)に使えるよう確実に保管して下さい。
装置を正しく使用し、操作するために取り扱い説明書に従ってください。
装置の部品を取り除いたり変えたりしないでください。
会社で認可された人以外が本体部分を開けたり取り除くのは禁じられています。
専門家以外が装置を変えたり管理したりするのは禁じられています。
操作時に問題が発生しましたら、我々のほうにご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。