Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 8月4、5日、YTGは二作目のHSを公開予定。 この作品はアンサンブルのメンバーによって「幽霊」をテーマに作られた。 一作目のHSのように、今...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

cony_ac713745356による依頼 2013/07/18 13:34:35 閲覧 1507回
残り時間: 終了

On 8月4&5, YTG will present its second HS.

The show is an original show created by ensemble members, following the theme of "Haunted".

Like the first HS, this one will be performed in a private home, this time in Yokohama, near Takata station on the Green Line. The audience will meet ushers at the station entrance and proceed to the house together.

Unlike the first House Show, in which the ensemble used a living room as a makeshift theatre, they have taken on the challenge of using the house pretty much as-is. The architecture and layout of the house has directly inspired not just the theme, but also each and every scene.

Running time and other info will be posted as the show develops in rehearsal.

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/18 14:13:29に投稿されました
8月4、5日、YTGは二作目のHSを公開予定。

この作品はアンサンブルのメンバーによって「幽霊」をテーマに作られた。

一作目のHSのように、今回の作品も家の中が舞台で、横浜はグリーンライン高田駅のそばだ。観客は駅のエントランスから家まで案内人に連れて行かれる。

リビングルームを簡易的な劇場とした一作目とは異なり、今回は家そのものを使う挑戦にでた。建築様式やレイアウトはテーマだけでなく、あらゆるシーンにも影響を与えている。

上映時間やその他の情報はリハーサルの進行に合わせて投稿されるだろう。
cony_ac713745356さんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/18 13:53:30に投稿されました
8月4日と5日に、YTGが第二回のHSを公開します。

「ホーンテッド」というテーマで、アンサンブルのメンバーによって作成されたオリジナルのショーです。

初回のHSと同じように、このショーも個人の家で演出されます。今回は横浜市内、高田駅の近くになります。観客は駅で案内係の指示に従って、一緒にその家に向います。

初回のハウスショーと違うのは、リビングルームを劇場として、できるだけ元のままでその家を使用するという挑戦になります。テーマだけでなく、すべてのシーンは、家のレイアウトや構造などから直接にインスピレーションをもらってきました。

上演時間はリハーサルが行われるとき、他の情報とともに掲載します。
cony_ac713745356さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Announcement for a new Theatre show.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。